设成首页定位评估留学工具箱 微博网站导航English

专家团队海外院校热门专业奖学金成功案例留学费用

西班牙留学_西班牙留学中介_西班牙留学指南_西班牙留学条件_西班牙大学排名_西班牙奖学金_西班牙留学签证_西班牙留学费用_西班牙留学申请_留学西班牙_优势

嘉华留学专家热线010-67084068
搜索
留学快讯研究生申请本科申请预科申请讲座面试成功案例咨询顾问奖学金项目推荐项目院校库热门专业大学排名申请指南签证指南行前准备海外生活西班牙语学习留学方案境外服务了解西班牙留学费用留学回国offer申请流程精英项目

西班牙语学习:当心口误闹出大笑话

 

错误一:Ella está buena…

说话的人是男士,描述某女性用Estar buena格式,如Ella está buena…

用这个说法的人的初衷往往是想赞美某女性,结果却可能要冒犯别人了,因为Estar buena有特殊的含义,表示she is hot(sexy) now……

正确的说法是 ser buena,如:Ella es buena.

错误二:Cuantos anos tienes?

通过邮件或在线聊天等方式,询问别人:Cuantos anos tienes?

上面这句话,本意想询问对方的年龄。通常,在没有西文输入法的时候我们经常会使用类似的英文字母代替一些字母,比如用a代替á,n代替ñ,大多数时候这是行的通的,可是很不幸的是,anos在西文里是一个非常非常不雅的名词(人体结构,位于消化系统末端),由于这个词的关系,本来很普通问题却有了特殊的令人尴尬的意思。

所以建议大家,在用英文代替西文输入的时候,使用anios代替años ,以免带来不必要的麻烦。

错误三:Tengo hombre

在口语中将Tengo hambre误说成Tengo hombre

说话的本意是想表达“我饿了”,这个错误的发音让意思变成了“我有个男人”。请女士小心这种问题,据说某学习西语的女士在和他的西语为母语的朋友在聊天的时候犯了这个错误之后,立即引来了一片¿Dónde?的追问…

错误四:casado

在口语中将cansado说成casado

这两个单词的发音也很容易搞混,但是前者表示“累”,后者表示“结婚了”。运用的时候一定要说清楚,不然也会引起不必要的误会。




为了节省您的查找时间,请将您要找的信息填写在表格里,留下您的联系方式并提交,我们的顾问会主动与您联系。

专家答疑