设成首页定位评估留学工具箱 微博网站导航English

专家团队海外院校热门专业奖学金成功案例留学费用

西班牙留学_西班牙留学中介_西班牙留学指南_西班牙留学条件_西班牙大学排名_西班牙奖学金_西班牙留学签证_西班牙留学费用_西班牙留学申请_留学西班牙_优势

嘉华留学专家热线010-67084068
搜索
留学快讯研究生申请本科申请预科申请讲座面试成功案例咨询顾问奖学金项目推荐项目院校库热门专业大学排名申请指南签证指南行前准备海外生活西班牙语学习留学方案境外服务了解西班牙留学费用留学回国offer申请流程精英项目

西班牙语诗歌之巴勃罗聂鲁达(Pablo Neruda)

 

西班牙语被称为与上帝对话的语言,而西班牙语诗歌就更加能给人带来美妙的享受。这里小编就给大家介绍一下智利诗人巴勃罗聂鲁达与他的诗歌。

巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年7月12日-1973年9月23日),原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托(Neftali Ricardo Reyes Basoalto),当代智利诗人,1971年诺贝尔文学奖获得者。

聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。1930年,聂鲁达在爪哇与荷兰人玛丽亚·哈根纳尔(María Antonieta Hagenaar)结婚,他们在思想上有着很大的差别,9年后,两个人离婚。此后,聂鲁达与一位法国姑娘相处了一段时间。1943年,聂鲁达娶了他的第二任妻子,阿根廷画家卡瑞尔(Delia del Carril),1955年离异。几年后,聂鲁达遇到了他此生的挚爱,智利女歌唱家乌鲁提亚(Matilde Urrutia,May 5, 1912 - January 5, 1985),1960年,聂鲁达将《一百首爱情十四行诗》(Cien Sonetos De Amor)献给乌鲁提亚,他认为乌鲁提亚跟他最像,他们都是智利这块土地上的孩子,乌鲁提亚是他的爱,是他的灵感。他们1966年结婚,婚后的生活幸福。

这里选取了聂鲁达《二十首情歌和一首绝望的歌》中比较经典的一篇,也就是“爱这么短,遗忘那么长”这经典语句的出处。

Puedo escribir los versos más tristes esta noche. 

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada, 
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos». 

El viento de la noche gira en el cielo y canta. 

Puedo escribir los versos más tristes esta noche. 
Yo la quise, y a veces ella también me quiso. 

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. 
La besé tantas veces bajo el cielo infinito. 

Ella me quiso, a veces yo también la quería. 
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. 

Puedo escribir los versos más tristes esta noche. 
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. 
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. 

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. 
La noche está estrellada y ella no está conmigo. 

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. 
Mi alma no se contenta con haberla perdido. 

Como para acercarla mi mirada la busca. 
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. 

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. 
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. 

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. 
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. 

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos. 
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. 

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. 
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. 

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos, 
Mi alma no se contenta con haberla perdido. 

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, 
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

今夜我可以写出最伤心的诗,


比如写下:"夜空布满了星辰, 
发蓝的群星在远方抖颤。"


夜间的风在空中盘旋,歌唱。


今夜我可以写出最伤心的诗。 
我爱过她,有时她也爱过我。


许多像今天的夜晚,我把她搂在怀中。 
在无边的天空下,我无数次地吻过她。

 
她爱过我,有时我也爱过她。 
怎么没爱上她那专注的大眼睛呢。

 
今夜我可以写出最伤心的诗。 
想想我已经没有了她,失去她我会难过。


我感到夜空漫漫,没有她更加漫漫。 
诗歌落到心田犹如露水落到草原。

 
我的爱不能留住她又有何妨。 
夜空布满星群,她已不在我身旁。


这就是一切。远方有人在歌唱。在远方。 
失去了她,我打心底里不痛快。不痛快。 

似乎是为了接近她,我的目光在寻找她。 
我的心在寻找她,可她已不在我的身旁。


同是今宵使得同样的树木泛出白光。 
我俩,同是我俩,已不再是同样的我俩。


的确,我已经不再爱她,可是我曾经多么爱她哟。 
我的心声在寻找着和风,为的是能吹进她的耳中。

 
属于别人,她将属于别人。如同在我亲吻之前。 
她的声音,她那鲜亮的身躯。她那不可测的眼睛。 
的确,我已经不再爱她,可是说不定我还喜欢她。 
爱情是如此短暂,可是负情却如此长久。


因为像今天这样的夜晚,我曾经把她搂在怀中。 
失去她,我打心底里不痛快。不痛快。

 
尽管这或许是她最后一次让我痛苦。 
尽管这或许是我为她写下的最后的歌。

北京留学中介,出国留学中介,留学西班牙,西班牙留学费用



为了节省您的查找时间,请将您要找的信息填写在表格里,留下您的联系方式并提交,我们的顾问会主动与您联系。

专家答疑