设成首页定位评估留学工具箱 微博网站导航English

专家团队海外院校热门专业奖学金成功案例留学费用

日本留学_日本留学中介_日本留学指南_日本留学条件_日本大学排名_日本奖学金_日本留学签证_日本留学费用_日本留学申请_留学日本_日本留学优势

留学快讯热门专业讲座面试各地活动签证指南留学指导大学排名语言学校申请本科申请成功案例研究生申请咨询顾问推荐项目院校库行前准备海外生活境外服务院校申请指南留学回国短期游学留学方案申请指南合作项目了解日本嘉华日本院校offer申请流程
其他亚洲留学国

浅谈日语和中文的异同

 

 

 初学日语的学生普遍都会感觉到,和英语相比,日语简直是太简单了。可是在学习了一段时间之后,发现越来越吃力,越来越难了。这是为什么呢?下面就简单的来谈谈日语和中文在文法和表现形式上的一些差异。

        中国学生在学习日语时其实是具有一定优势的。众所周知,日语是由片假名、平假名和汉字这三个部分组成。汉字部分的学习无疑是中国留学生最为擅长的。虽然日本语中的汉字跟中国的汉字在结构上会稍有差异,并且繁体字居多,但是并不影响中国学生的阅读和学习。日本的人名、地名、电车站、料理店、购物中心等都大多数都是以汉字命名的,所以刚去日本的中国学生就算日语不好,也不影响正常生活。但是,学习日语之后发现,虽然日语中使用了大量和中国一样的汉字,但是在意思上却有着很大的不同。例如【丈夫】这个词,在中文里,丈夫通常指的是成年男子,在古代又称夫君,相公。一般指的是男女婚姻中男性的一方。在现代也称为老公。可是在日语里,【丈夫】这个词却是结实,健壮的意思。通常在前面加一个【大】字连用。【大丈夫】在日语中是使用非常频繁的一个单词,通常表示没关系,不要急,没问题等。再举个例子来说,【娘】这个字,在中文里是母亲,妈妈的意思,多用于农村。而在日语里则是女儿的意思。同一个字,意思却有着天差地别,很多留学生在刚到日本的时候,因为字相同而意思不同都或多或少的闹过笑话。

        在语言的表现形式方面,日语和中文也有着很大的差异。中文的表现比较直接,夸张和热烈。而日语则比较的含蓄和婉转。例如中文里,我们经常会使用“热死了”、“累死了”、“高兴死了”等表现形式,这在外国人看来是十分奇特的。在中文的古诗词里也有比较有趣的诗句,如李白的名句【白发三千丈】就运用了非常夸张的表现手法。而日语则跟中文恰恰相反,例如日本人在表达拒绝的时候,通常不会直接说【no】,他们会采取比较委婉的方式拒绝。我刚到日本的时候,曾请求一位日本朋友帮忙,当时这位日本朋友的回答是他要考虑一下,其实当日本人说要考虑一下的时候,已经是在拒绝你了,但是我就真的以为他要考虑,两周后,我又再次询问他考虑的怎么样了。让这位日本朋友十分的为难和惊讶。另外,在刚到日本的时候,很多留学生对于日本人频繁的使用【对不起(すみません) 】这个词,都感到非常的不解。其实,日语中的【对不起(すみません)】这个单词有的时候并不仅限用于道歉,它也用在打招呼、表示感谢、引起别人注意的时候。例如我们在居酒屋喝酒,招呼侍应生点菜时,就会经常用到这个单词。

        总而言之,日语和中文不论在文法还是在表现形式上都有着很大的不同。不要仅仅因为日语发音简单就疏忽大意,要系统学习日语文法,理解所处的语言环境、运用恰当的表现形式,留学生活打下坚实有力的基础。

 

 

  • 赴日留学签证的几大审核措施
  • 日本留学政策解析
  • 日本留学各地区签证情况解析
  • 赴日留学签证问题要注意
  • 怎样顺利获得日本留学签证
  • 浅谈日本留学拒签和再次申请
  •  

     

     

     

     

     

     

     

    
    为了节省您的查找时间,请将您要找的信息填写在表格里,留下您的联系方式并提交,我们的顾问会主动与您联系。

    专家答疑