设成首页定位评估留学工具箱 微博网站导航English

专家团队海外院校热门专业奖学金成功案例留学费用

德国留学_德国留学中介_德国留学指南_德国留学条件_德国大学排名_德国奖学金_德国留学签证_德国留学费用_德国留学申请_留学德国_德国留学优势

嘉华留学专家热线010-67084068
搜索
留学方案面试通知团体项目留学快讯研究生申请本科申请艺术生申请成功案例中学申请金牌项目留学费用院校库APS审核德适考试签证指南专业推荐咨询顾问语言培训德语培训大学专业排名行前准备海外生活境外服务留学回国申请指南艺术生项目预科申请了解德国offer申请流程

学习的德语称呼

 

  学习的德语称呼

  Expertenmeinungen zum guten Benehmen: Wie nenn ich beim Namen?

  德语称呼的学问

  Nicht immer ist bei offiziellen Events ein Bekannter da, der Sie den anderen vorstellt. Dann müssen Sie sich selbst beim Namen nennen. Doch wie tut man das? Nach Meinung der Redaktion des Ratgebers für korrektes Benehmen ,,Der große Knigge‘‘ kommt es bei der Selbstvorstellung auf 4 Punkte an.

  在正式的场合,不总是有一位熟人在那里为你介绍别人,你必须自己称呼自己和别人的姓名,但是怎么称呼呢?根据《重要的行为准则》一书的顾问编辑而言,为了展现良好的行为举止,自我介绍时应注意4点。

  Mit Vor- und Nachnamen. Bei der modernen Selbstvorstellung gehört der Vorname dazu. Also: ,,Ich bin Sabine Meier‘‘ oder ,,Mein Name ist Li Bin.‘‘

  姓和名都要说。如今的自我介绍中包括了名,即:“我是沙碧娜·迈尔”或“我的名字是李斌”。

  Ohne Herr und Frau. Also nicht: ‚‚Ich bin Frau Meier‘‘ oder ‚‚Ich bin Herr Li.‘‘

  不要出现“先生”和“女士”。 即不可以这样说:“我是迈尔女士”或“我是李先生”。

  Ohne Titel. Bei der Selbstvorstellung ist es nicht üblich, die eigenen Titel und akademischen Grade zu nennen. Prof. Wang stellt sich als ,,Wang Qi‘‘ vor, die Ministerin Müller als ,, Grete Müller‘‘. Solange man nicht weiß, dass man mit einem Professor oder einer Ministerin spricht, ist die Anrede ‚,Herr Wang‘‘ oder ‚,Frau Müller‘‘ kein Fehler. Sobald man aber den Titel erfährt, soll man zu der höflichen Anrede ‚‚Herr Professor Wang‘‘ oder ‚‚Frau Minister Müller‘‘ wechseln. Aber: Wenn man einen ebenso hohen Titel hat, lässt man die Titel weg. Eine Professorin sagt zur Kollegin ‚‚Frau Kubin‘‘, nicht ‚‚Frau Professor Kubin‘‘.

  不要出现头衔。 在自我介绍的时候,通常不称呼自己的头衔和学术职务的等级,王教授称呼自己为“王齐”,穆勒部长称呼自己为“格雷特·穆勒”即可。只要人们还不知道自己在和一位教授或部长交谈,称呼对方为“王先生”或“穆勒女士”是没有问题的,然而一旦知道了对方的头衔,人们应该礼貌地称呼其“王教授”或“穆勒部长”。但是,当人们拥有同等头衔时,就不必称呼对方的头衔了,比如一位教授称呼自己的同事时,应该说“库斌女士”而不是“库斌教授”。

  Kein Recht auf Titel. Jemanden mit seinem akademischen Titel anzusprechen ist ein Zeichen von Respekt und Höflichkeit (manchmal auch der Klugheit); aber es ist in Deutschland offiziell keine Pflicht. Ein als ‚‚Herr Groß’’ angesprochener Dr. Groß darf daher nicht verlangen :”Herr Doktor Groß, bitte.‘‘ Das ist noch schlechterer Stil als aus Unhöflichkeit einen Titel nicht zu verwenden.

  头衔的称呼不是强制性的。 称呼某人的学术头衔代表尊敬和礼貌(有时也是聪明的体现);但是这在德国不是义务。在称呼格罗斯博士的时候不应该说"格罗斯先生",请说“格罗斯博士先生”,这比出于不礼貌而不称呼其头衔而言还要糟糕。

  更多德国留学信息可通过以下方式和顾问沟通。

  项目咨询方式

  咨询热线:010-67087750/ 67087066

  中国(教育部)留学服务中心——嘉华世达国际教育交流有限公司德国部

  地址:北京崇文门外大街3B号新世界中心办公楼北座12层

  网址:

  http://www.chivast.com/germany/

  http://www.cscse-germany.com/


为了节省您的查找时间,请将您要找的信息填写在表格里,留下您的联系方式并提交,我们的顾问会主动与您联系。

专家答疑

德国留学咨询顾问